「好みの問題だよねー」 どう言おう?
今回は、趣味・好み・好き嫌いの話をしているときに、便利な表現です。
色々会話をしているときに、相手や、対象人物などについて、自分とは好みが違う時などありますよねー。
何でそんなものが好きなの!?趣味悪い!とか言っちゃう人もいるでしょうが、日頃なんでもハッキリと言う chiju ではありますが、相手の思考・嗜好は尊重する方でして・・。
そんな時、上手くその場を乗り切りたいときに使える、「好みの問題だよねー」の表現方法です。
シチュエーション・場面
相手の趣味/好みが自分とは違う/理解できない時、やんわりとそれを示唆する/明言を避ける。
日本語キーワード
好みの問題・趣味の話・好みは人それぞれ・嗜好の違い
(コーラなど炭酸飲料)炭酸が抜けた・気が抜けた
a matter of taste / preference / choice
die Geschmackssache
どちらも名詞なので使い勝手もよろしいかと思います。
英語の方は、taste はもちろん食べ物の味という意味が有りますが、ここでは、日本語にもなったテイストということで、趣味・嗜好という意味ですね。
taste / preference / choice とそれぞれ大差なくお使いいただけます!
ドイツ語は、2つの単語がドッキングです。
因みに、
die Geschmackssache に Fugen-s が挟まっているのをお忘れなく!
- der Geschmack
英 taste
日 味・趣味
- die Sache
英 thing, matter
日 物・こと
この2つを合わせて、趣味の事 a matter of taste、ってな意味ですね。
なので、今回は、結構直訳っぽい感じで覚えやすいでっす!
典型的な決まり文句:
- Das ist Geschmackssache.
That is a matter of taste.
日 好みの問題だよね。
この言い方の場合は、ドイツ語は冠詞無し、英語はありです!これだけ、ご注意有れ。
なので、このまま丸ごと文で覚えてください。
逆に、ストレートに、言いたければ、
- Das ist nicht mein Geschmack.
英 That’s not my taste.
日 それ、私の趣味ちゃう。
という直球もどうぞ。
die Geschmackssache / a matter of taste, preference, choice
これこれ!これが食べたかったー!納豆生クリーム乗せ!最高!
Ach ja…? Tja… ich glaube das ist Geschmackssache…. Lass es dir schmecken…僕は、クリーム無しでいいや・・。
では、また明日!
他の【今日のドイツ語・英語】:
コメント