【毎日ドイツ語・英語】🆚盗み聞きする VS たまたま耳にする🙉【ニュアンス】#67

【毎日ドイツ語・英語】🆚盗み聞きする VS たまたま耳にする🙉【ニュアンス】#67

盗み聞きする・たまたま耳にする のニュアンス どう言い表す?

日本語キーワード

盗み聞きする・こっそり聞く・盗聴する・耳をそばだてる・聞き耳を立てる

たまたま耳にする・聞こえてしまう・小耳にはさむ・聞き及ぶ・耳に入る

   

今回のポイントはニュアンスでっす!

同じ「聞く」にも、状況により色々で、ただ普通に聞いているのか、秘密裏に聞いているのか、たまたま耳にしたのか・・・。

では、話している人たちには気づかれないようにコッソリと聞いている、~を盗み聞きをする、から:

   

eavesdrop on

belauschen

  

では次に、たまたま耳する

overhear

belauschen

 

まず、英語の方は、綺麗に単語が分かれてて分かりやすいですね。 

で、ドイツ語。

ははは。ドイツ語の方は、ちょいと冗談だったりしますが、辞書によればこうなっちゃったりすることもあるようです。

  • bekauschen

は、

  • spionieren
     スパイする

と同義語とされることもあるくらいなので、まさに、盗聴する、にピッタリなんです。

一方、たまたま聞く、だと、英語ほどピッタリくる単語がないので、

  • zufällig hören
  • zufällig mithören

のように zufällig でたまたま・偶然のニュアンスを補うことが多いです。

よって、改め:

zufällig hören
zufällig mithören

他には、口語表現で

  • etw. Akk. aufschnappen
  •  たまたま耳にする

なんて表現もあります。友達同士なんかだと、よりピッタリかな。

belauschen VS zufällig (mit)hören eavesdrop on VS overhear

Hast du uns belauscht?

Natürlich nicht! Aber… ich habe euch zufällig gehört…

  

では、また明日!

  

他の【今日のドイツ語・英語】:

コメント

タイトルとURLをコピーしました