褒められた・お世辞を言われた どう返す?
いやぁーねーもう!本気にしちゃうわよん。
フォーム
- 日常会話
- ビジネス会話
- 決まり文句
シチュエーション・場面
- 褒められた時
- お世辞を言われ素直に受け止める時
- プライベートやビジネスで、お誘い・良い提案を受けたとき
- 誘いや提案などをされた後、されど断る前にワンクッション置きたい時
- 男女間でいちゃついててお世辞を言われた時
日本語キーワード
(お世辞でも)嬉しい・お褒めいただき嬉しいです・照れますね
褒められたりお世辞を言われると、嬉しい反面、返答に困ることもありますよね。
特に日本には謙遜が美徳みたいな文化もあるため、つい反射的に、「いえいえ、そんなことありません」と否定から入ってしまうこともあるかもですが、どうせなら、反射的に今回の表現を言ってみると良いかも。
まずは、今回の表現を反射的に言ったあとで、なにか付け加えれば良いのです。
褒めた本人も自分の意見を頭から否定されるより、気持ちが良いかと思いますよ。
I’m flattered.
Ich fühle mich geschmeichelt.
英語もドイツ語も、どちらの動詞も意味や用法がそっくりで:
- flatter
- schmeicheln
共に、媚びる・取り入る・ごまをする・お世辞をいう・おだてる、といった意味でネガティブなのです。
ところが、
上記の例のように、受け身になると、あら不思議、ネガティブさはササっと消えてしまうのです。
この様に、褒められた時などは、もう反射的に切り返しましょう!
そして、謙遜したければ、まず Ich fühle mich geschmeichelt. Danke schön. などといった後で、謙遜するなりなんなりすればOK!
また、お誘いの場合だったら、受けるにせよ断るにせよ、まずは「私なんかを誘ってくれてありがとう」という意味で、Ich fühle mich geschmeichelt. その後、快諾するなり、断るなりすればOKです!
これで、会話はグッとスマートになること間違いなし!
君の瞳は100万ボルトさ!ねえ、今週末、吉野家行かない?ぼくちゃんのおごりだぜ。
Oh wow, ich fühle mich geschmeichelt. Danke aber nein Danke…
では、また明日!
他の【今日のドイツ語・英語】:
コメント