【ドイツ語・英語de】👹割り込み👻せっかち🐭せかす はどう言う?フレーズ・表現8例

せかしたいけど、せかしたくない・・どう言おう?

間に合わなくなっちゃうかもしれない!もうちょっと急いで欲しいんだけど・・・。

または、何か頼み事をした時などに、あれから結構時間が経つのにまだ音沙汰が無い・・。

どうなったのか聞いてみたいけど、忙しいのかもしれないし急かしたくはない。でもひょっとしたら何かの手違いだったとしたら、結局待っている時間ももったいないし・・・。

あるいは、時間がないからストレートに急かしたい。

かと言って、自分は急かされたくない。

こんな経験はありますよね?

そういった、「急かす」に関連した便利な表現を見ていきましょう!

資料を送っておくから仕上げをよろしく!

うーん、まだ来ない・・。本当に送ってくれたのかなー。ストレートに聞くのもなんかなぁ・・・。

「急かすつもりじゃないんだけど」英語でどう言う?

では、まずは英語から:

 英語でどう言う?
  • I don’t mean to rush you, but…

他の動詞:

  • urge
  • push
  • shove

rush の部分を urge など、他の動詞と置き換えることもできます。

そして、何かを確認したかった場合には、これに続いて

  • I just wanted to check.

などとフォローすれば完璧です。

「急かすつもりじゃないんだけど」ドイツ語でどう言う?

では続いてドイツ語:

 ドイツ語でどう言う?
  • Ich möchte dich / Sie nicht drängen, aber…

   

他の動詞:

  • hetzen
  • überstürzen

   

その他イディオム:

  • Dampf / Druck machen
     Ich möchte keinen Dampf / Druck machen.

drängen の部分を他の動詞と置き換えることもできます。

そして、これに続いて英語の場合と同じように、

  • Ich wollte nur nachfragen.

などと付け加えれば良いですよね。

相手を急かす時

今度は逆に、呑気にしている場合ではない、相手を急かさないといけない時の表現です。

DUベースの場合の代表格は、

  • Komm schon!
     さっさとして!
  • Beeile dich!
     急いで!
  • (Na,) Los (jetzt)!
     はよ、やって!
  • Sofort!
     もう、今すぐ!
  • Schnell! / Schneller!
     早く!/ もっと早くぅ!
  • Zack Zack!
     Chop chop!
     はいはい、ほらほら!
  • Komm (endlich) zu Potte!
     Come on! Do it already!
     何もたもたしてんの!
    急かすという時点で、どれも失礼と言えば失礼な表現ではありますが、これは特に、苛立ちを隠す気もサラサラない超直球の表現です。
  • Komm in die Pötte!
    上記と同じ意味。誰も理由は知らぬようですが、何故か複数形になると、zu ではなく in になるという不思議な現象が起こります・・。

Sieペースだと、

  • (Bitte) beeilen Sie sich.
  • Beeilung!
     急げー!

Komm schon. の動詞 kommen を使った丁寧な言い方は、せかす意味においては、ほとんど使いませんねぇ。(Bitte) beeilen Sie sich. が無難だと思います。

Komm schon! は、英語で言うところの Come on! なので、言い方や状況によって意味はいかようにも変化しますよ!

   

最初の例文と組み合わせると、

  • Ich möchte dich nicht drängen, aber wir müssen uns beeilen. Wir haben keine Zeit.

と、完璧ですね。

   

こちらは、同じ急かすにしても、行動全般を指しているのではなく、言葉を促すときに使われる表現です。前置き・前振りが長すぎてしびれが来たときや、回りくどく話されてさっさと核心をついて欲しい時に使う表現です:

急かされたくない時

さて次は、自分が急かされたくない時

プレッシャーをかけてくる相手に対して、急かさないで!というフレーズ:

  • Dräng mich nicht.
  • Hetz mich nicht.

   

「せっかち」は 英語・ドイツ語で?

今回、せっかく「せかす」に関する表現を英語もドイツ語もたくさん学んだのに、残念ながら「せっかち」に相当する表現には使えません。Schade… ですが、他の単語を使う必要があります。

所謂、せっかちな、というのは

英語:

  • impatient

ドイツ語:

  • ungeduldig

を使うのが一般的です。どちらも忍耐力がないという意味ですね。

せっかちな人:

  • an impatient person
  • ein ungeduldiger Mensch

おまけ 「割り込みする」

誰もが嫌がる割り込み。断って入ってくるならともかく!

アメリカ英語で言うところの:

  • cut in line

イギリス英語で言うところの:

  • jump the queue

これがドイツ語になると、今回学んだ drängen が生きてくるのです。

やったー、やっとだー!Endlich!

drängen の頭に vor がくっつきます。

  • sich vordrängen

  rücksichtslos nach vorn drängen

  Er hat sich grade vorgedrängt!
  He just cut the line!

ドイツ人で割り込みをする人はかなり少ないですが、国によってはこれが当たり前というところもあります・・・。(chijuの経験による😂)

【厳選フレーズ!】これだけはスラスラと言えるようにしよう!

声に出してトレーニング!

Ich möchte dich nicht drängen, aber…

Hetz mich nicht!

お疲れ様でした。では、また次回!

  

素直にゆっくりしてもらって構わない時の表現:

コメント

タイトルとURLをコピーしました