サイト全体を見渡すには、最上部メニューから! 毎日更新中!  

【ドイツ語・英語de】👹「割り込み」「せっかち」「せかす」はどう言う?+せかす表現8例

せかしたいけど、せかしたくない・・どう言おう?

間に合わなくなっちゃうかもしれない!もうちょっと急いで欲しいんだけど・・・。

または、何か頼み事をした時などに、あれから結構時間が経つのにまだ音沙汰が無い・・。

どうなったのか聞いてみたいけど、忙しいのかもしれないし急かしたくはない。でもひょっとしたら何かの手違いだったとしたら、結局待っている時間ももったいないし・・・。

あるいは、時間がないからストレートに急かしたい。

かと言って、自分は急かされたくない。

こんな経験はありますよね?

そういった、「急かす」に関連した便利な表現を見ていきましょう!

資料を送っておくから仕上げをよろしく!

うーん、まだ来ない・・。本当に送ってくれたのかなー。ストレートに聞くのもなんかなぁ・・・。

「急かすつもりじゃないんだけど」英語でどう言う?

では、まずは英語から:

 英語でどう言う?
  • I don’t mean to rush you, but…

他の動詞:

  • urge
  • push
  • shove

rush の部分を urge など、他の動詞と置き換えることもできます。

そして、何かを確認したかった場合には、これに続いて

  • I just wanted to check.

などとフォローすれば完璧です。

「急かすつもりじゃないんだけど」ドイツ語でどう言う?

では続いてドイツ語:

 ドイツ語でどう言う?
  • Ich möchte dich / Sie nicht drängen, aber…

   

他の動詞:

  • hetzen
  • überstürzen

   

その他イディオム:

  • Dampf / Druck machen
     Ich möchte keinen Dampf / Druck machen.

drängen の部分を他の動詞と置き換えることもできます。

そして、これに続いて英語の場合と同じように、

  • Ich wollte nur nachfragen.

などと付け加えれば良いですよね。

相手を急かす時

今度は逆に、呑気にしている場合ではない、相手を急かさないといけない時の表現です。

DUベースの場合の代表格は、

  • Komm schon!
     さっさとして!
  • Beeile dich!
     急いで!
  • (Na,) Los (jetzt)!
     はよ、やって!
  • Sofort!
     もう、今すぐ!
  • Schnell! / Schneller!
     早く!もっと早くぅ!
  • Zack Zack!
     Chop chop!
     はいはい、ほらほら!

Sieペースだと、

  • (Bitte) beeilen Sie sich.
  • Beeilung!
     急げー!

Komm schon. の動詞 kommen を使った丁寧な言い方は、せかす意味においては、ほとんど使いませんねぇ。(Bitte) beeilen Sie sich. が無難だと思います。

Komm schon! は、英語で言うところの Come on! なので、言い方や状況によって意味はいかようにも変化しますよ!

   

最初の例文と組み合わせると、

  • Ich möchte dich nicht drängen, aber wir müssen uns beeilen. Wir haben keine Zeit.

と、完璧ですね。

急かされたくない時

さて次は、自分が急かされたくない時

プレッシャーをかけてくる相手に対して、急かさないで!というフレーズ:

  • Dräng mich nicht.
  • Hetz mich nicht.

   

「せっかち」は 英語・ドイツ語で?

今回、せっかく「せかす」に関する表現を英語もドイツ語もたくさん学んだのに、残念ながら「せっかち」に相当する表現には使えません。Schade… ですが、他の単語を使う必要があります。

所謂、せっかちな、というのは

英語:

  • impatient

ドイツ語:

  • ungeduldig

を使うのが一般的です。どちらも忍耐力がないという意味ですね。

せっかちな人:

  • an impatient person
  • ein ungeduldiger Mensch

おまけ 「割り込みする」

誰もが嫌がる割り込み。断って入ってくるならともかく!

アメリカ英語で言うところの:

  • cut in line

イギリス英語で言うところの:

  • jump the queue

これがドイツ語になると、今回学んだ drängen が生きてくるのです。

やったー、やっとだー!Endlich!

drängen の頭に vor がくっつきます。

  • sich vordrängen

  rücksichtslos nach vorn drängen

  Er hat sich grade vorgedrängt!
  He just cut the line!

ドイツ人で割り込みをする人はかなり少ないですが、国によってはこれが当たり前というところもあります・・・。(chijuの経験による😂)

【厳選フレーズ!】これだけはスラスラと言えるようにしよう!

声に出してトレーニング!

Ich möchte dich nicht drängen, aber…

Hetz mich nicht!

お疲れ様でした。では、また次回!

  

素直にゆっくりしてもらって構わない時の表現:

  

chiju
chiju

何か役に立った時だけで良いので、
クリックしてもらえると嬉しいです!
クリックでランキングページへ飛びます。
他の方の良質なブログもお楽しみあれ!

ブログランキング・にほんブログ村へ 

コメント

タイトルとURLをコピーしました