真面目に受け取らないで!
ほんの冗談冗談!・ジョークジョーク!なーんてね!本気にしないで!ちょっとからかっただけ、などなど、真面目に受け取ってほしくない時の表現。
代表的なのを英語・ドイツ語それぞれ、2つずつピックアップしましょう。
日本語にもなったジョークは英語からなので、既にご存じ。
Just joking.
Just kidding.
Scherz.
Nur Spaß.
英語の方は、もうこれで決まり文句なので、あまり考える必要なし。
ドイツ語の方は、ちゃんとした文はこれ:
- Es war nur ein Scherz.
- Ich mache nur Spaß. Es war nur Spaß.
Scherz! のように単体で使えるのですが、文章にする時は、ドイツ語は結構冠詞にうるさいので、ein Scherz と冠詞をお忘れなく。
翻って、Spaß の場合は冠詞を付けないのであります。
冠詞があるべきなのにない、ないべきなのにある、そういったことにネイティブは割と敏感なので、あまり深く考えず、そのまま口に出して覚えてしまったほうがよさそうです。
うわー!!!一日中楽しみにしてたアイスがなくなってるー!!!わーん、人生の終わりだー!!
あらー、そうなん・・。ごめんごめん・・。
Nur Spaß!
なーんだ、ハラキリ反省会を開こうと思っちゃった。
ハラキリ反省会??
Natürlich nicht! Es war nur ein Scherz!
では、また明日!Bis dann!
他の【今日のドイツ語・英語】:
コメント