将来的に恋愛対象として誰かをキープする・コネをキープする どう言う?
フォーム
- 日常会話
- 口語表現
- 恋愛用語
- イディオム
シチュエーション・場面
- 人・連絡先・関係をキープする時
日本語キーワード
キープする・本命ではない・押さえで持っておく・プランB・セーフティネット・取りあえず取っておく・確保しておく・唾をつける・温存しておく・バックアップとしてキープする
今回は、恋愛関連だとちょっとイヤらしい話、日本語で言うところの所謂、キープです。
リスト(があるとして・・)の一番上に来るのが本命だったり、優先順位が高かったりするのに対し、2番目以降にリスト入り(!)するようなイメージです。
なので、恋愛上の話だったら、なんかちょっといやらしい感じがしますが、例えば、ビジネスなどで、第一候補ではないけども、切ってしまうには惜しいような場合、にも使えます。
まあやはり、人に対して使うことが圧倒的に多いのですが、会社や・個人の連絡先・関係などをキープしておこう、という意味で使ったりもします。
まあ、所謂、セーフティネットと言いますか、抑えといいますか、バックアップのプランBとでも言いましょうか・・。
そんな微妙な表現です!
keep in with sb. / sth.
sich jdn. / etw. warmhalten
英語の方は、keep in touch with という表現をご存知かと思います。連絡を取るとか、コンタクトをキープするとかいう意味ですね。
この touch が入ったイディオムでも通じるんですが、この touch が入っていない
- keep in with
とは、微妙にニュアンスが違ってまして、touch のないこっちだと、冒頭からツラツラ書いている状況に、ピッタリくる今回の表現になります。
他にも、
- keep sb. hooked
などでも、人に使うとちょっと厭らしさが醸し出されます。例えば、イメージとしては、服をちゃんとたたんでおいておくのではなく、ちょっと引っ掛けておく・・・みたいな、はは。もちろん、人の話ですけどね。
ドイツ語の方は、日本語キーワードにも入っている、温存する、です。
熱くもなく、冷たくもなく、ちょっと暖かめにキープする・・。人を・・・。ふーむ、そんなイメージですね。
やっぱ、人に使うとなんか、厭らしい感じが出てません?っつーことで、今回の表現にはピッタリー!!
いや、行為を推奨しているわけではなく、あくまで表現をご紹介してるだけでありますから!恐らく教科書には載って無いような表現を。
勿論、物理的に、保温するというような意味の表現がありますが、細かなことを言えば、厳密には、
- warm halten
と2つの単語になります。
また、抑えのパートナー、ってことで、
- „Back-up“-Partner
なーんていう表現もあったりなんかしまーす。
sich jdn. / etw. warmhalten keep in with sb. / sth.
ちょっとちょっと、Thomas が本命じゃなかったのー?
そうだよ。あー?Mark の事?Ach, ich halte mir Mark warm.
では、また明日!
他の【今日のドイツ語・英語】:
コメント