【毎日ドイツ語・英語】(本命じゃない誰かを)👧👦キープする【恋愛用語・口語表現】#63

【毎日ドイツ語・英語】(本命じゃない誰かを)👧👦キープする【恋愛用語・口語表現】#63

将来的に恋愛対象として誰かをキープする・コネをキープする どう言う?

フォーム

  • 日常会話
  • 口語表現
  • 恋愛用語
  • イディオム

シチュエーション・場面

  • 人・連絡先・関係をキープする時

日本語キーワード

キープする・本命ではない・押さえで持っておく・プランB・セーフティネット・取りあえず取っておく・確保しておく・唾をつける・温存しておく・バックアップとしてキープする

今回は、恋愛関連だとちょっとイヤらしい話、日本語で言うところの所謂、キープです。

リスト(があるとして・・)の一番上に来るのが本命だったり、優先順位が高かったりするのに対し、2番目以降にリスト入り(!)するようなイメージです。

なので、恋愛上の話だったら、なんかちょっといやらしい感じがしますが、例えば、ビジネスなどで、第一候補ではないけども、切ってしまうには惜しいような場合、にも使えます。

まあやはり、人に対して使うことが圧倒的に多いのですが、会社や・個人の連絡先・関係などをキープしておこう、という意味で使ったりもします。

まあ、所謂、セーフティネットと言いますか、抑えといいますか、バックアップのプランBとでも言いましょうか・・。

そんな微妙な表現です!

    

keep in with sb. / sth.

sich jdn. / etw. warmhalten

  

英語の方は、keep in touch with という表現をご存知かと思います。連絡を取るとか、コンタクトをキープするとかいう意味ですね。

この touch が入ったイディオムでも通じるんですが、この touch が入っていない

  • keep in with

とは、微妙にニュアンスが違ってまして、touch のないこっちだと、冒頭からツラツラ書いている状況に、ピッタリくる今回の表現になります。

他にも、

  • keep sb. hooked

などでも、人に使うとちょっと厭らしさが醸し出されます。例えば、イメージとしては、服をちゃんとたたんでおいておくのではなく、ちょっと引っ掛けておく・・・みたいな、はは。もちろん、人の話ですけどね。

  

ドイツ語の方は、日本語キーワードにも入っている、温存する、です。

熱くもなく、冷たくもなく、ちょっと暖かめにキープする・・。人を・・・。ふーむ、そんなイメージですね。

やっぱ、人に使うとなんか、厭らしい感じが出てません?っつーことで、今回の表現にはピッタリー!!

いや、行為を推奨しているわけではなく、あくまで表現をご紹介してるだけでありますから!恐らく教科書には載って無いような表現を。

勿論、物理的に、保温するというような意味の表現がありますが、細かなことを言えば、厳密には、

  • warm halten

と2つの単語になります。

また、抑えのパートナー、ってことで、

  • „Back-up“-Partner

なーんていう表現もあったりなんかしまーす。

  

sich jdn. / etw. warmhalten keep in with sb. / sth.

  

ちょっとちょっと、Thomas が本命じゃなかったのー?

そうだよ。あー?Mark の事?Ach, ich halte mir Mark warm.

  

では、また明日!

  

他の【今日のドイツ語・英語】:

コメント

タイトルとURLをコピーしました