【ドイツ語イディオム講座】#4👏一撃で二匹のハエを叩く🦟🦟❓【英語ではどう言う?】

【ドイツ語イディオム講座】#4👏一撃で二匹のハエを叩く🦟🦟❓【英語で理解】

4. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

   

一撃で二匹のハエを叩く 〉
Kill Two Flies With One Swat

   

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

   

 意味

kill two birds with one stone

一石二鳥・一挙両得・一粒で二度おいしい

  

さあて、今回も動物です。しかも、虫。そして、やや口語的表現になります。

英語と日本語はそっくりそのままなのに、何故かドイツ語では、鳥ではなく、ハエになっちゃいます。

しかしそれ以外は、特に説明も要らぬかと・・。

それにしても、一粒で2度オイシイ、って分かります?私の世代は全員分かると思うのですが・・。はははは。

  

kill two birds with one stone / 一石二鳥 ドイツ語その他の表現

他の表現として、調べれば色々出来てきますが、結構代表的なものとしてこんな表現もあります。

  • etwas in einem Aufwasch erledigen [口語的表現]
  • das geht in einem Aufwasch [口語的表現]

英語が堪能な人は、鳥を使ったりもするようですが、やはり、一般的ではないようで、ハエの圧勝であります!

  

Kill Two Flies With One Swat

今回は、一粒で2度オイシイ、ってな意味のイディオムでした!

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

kill two birds with one stone

次回は、トマトを使った表現です。

では、また!

   

🥳 記事が良かった場合はツイッターなどでシェアしてもらえると、とっても嬉しいです!🥳

コメント

タイトルとURLをコピーしました