お手上げ状態になる・どうにもならなくなる の粋なイディオムは?
日本語キーワード
手に負えなくなる・厄介なことになる・凄いことになる・収拾がつかなくなる・どうにもならなくなる・エスカレートする・コントロール/制御/抑えが利かなくなる・お手上げ状態になる・手のつけようがなくなる・救い難くなる・舵が利かなくなる
昔、山本リンダの歌で「どうにもとまらない」ってなのがありました。
いやー、最近の山本リンダ見たことあります?カッコイイっす!こんなおばあちゃん存在しますかね??アンドロイドか何かですかね・・。
ちょっと脱線してもうたー・・。
まあとにもかくにも、コントロールが効かなくなっちゃう、って言う意味のイディオムでっす!
to get out of hand
aus dem Ruder laufen
日本語でも、「手」を使った表現が多いですから、英語とそっくり似てますね。
その他、そのまんまですが、
- get out of control
ってのもありますよね。
ドイツ語の方は、折角なので、Ruder を使った格好いい表現をまずは挙げました。最近は、コロナの感染数がヨーロッパで爆発的に日々増えているので、ニュースでこの表現を(aus dem Ruder を避けなければならないという脈絡で)耳にしたりします。
さて、この das Ruder とは、英語だとかなり似てて a rudder です。船の舵のことを指します。
- das Ruder
英 a rudder
日 舵
これでこのイディオムも納得ですね。直訳で、かじ取りが出来ない・舵が利かなくなる、っていうことですもんねー。
とは言え、勿論ドイツ語も同じく、「手」を使った表現もありますよ。
他の表現もあるので挙げておきます。
- aus der Hand gleiten
- außer Kontrolle geraten
何れも覚えておきたいイディオムですね。
この手を使った表現は、誰、特に、状況的に uns を伴って使うことが多いです。
- Die Situation gleitet uns aus der Hand!
英 The situation is getting out of hand!
aus dem Ruder laufen / to get out of hand
あー、この服可愛い!ひゃー、あのワンピ欲しかったやつやん!そしたら、合う靴も買わないと!カバンも合うやつ持ってないー。っつか、アクセなしじゃアカンやん。おーそう言えば・・
OMG! Das hier läuft aus dem Ruder…
では、また明日!
他の【今日のドイツ語・英語】:
コメント