サイト全体を見渡すには、最上部メニューから! 毎日更新中!  

【毎日ドイツ語・英語】🤪ブーメラン!🤣自分で蒔いた種!😖身から出た錆!【決まり文句】#65

【毎日ドイツ語・英語】🤪ブーメラン!🤣自分で蒔いた種!😖身から出た錆!【決まり文句】#65

それって自業自得だよね どう言おう?

フォーム

  • 決まり文句
  • 口語・文語

日本語キーワード

自分で蒔いた種・身から出たサビ・ブーメランだ・自分のせいだ・ツケが回った・自業自得だ・当然の報い・当然の結果・因果応報・カルマだ・ほら言わんこっちゃっない

   

英語もドイツ語も実に様々言い表すことが出来ますが、今回は、短く簡潔に行きたいと思います。

話してる相手に向かって、茶化したり責めたりするときは:

   

Your own fault!

Selber schuld!

  

英語の方は、your を my に置き換えれば、自分で反省してる表現になりますね。

  

一方ドイツ語は、そのままでOKです!さっすがドイツ語。

selber と selbst は全く同じ意味なのですが、selber は口語的表現になるので、くだけた感じになります。

Selber schuld! をきちんとした文にすると:

  • Du bist selbst schuld.

です。

ちょっとギークにテクニカルな話をすると、Schuld と大文字で書いて名詞として使うなら、取る動詞は sein ではなく、haben になります。

  • selbst / selber schuld sein
  • selbst / selber Schuld haben

上記はどちらも同じ意味です。

ま、こんな表現を使う時は友達に対して言うのでしょうから、四の五の言わず、

  • Selber / selbst Schuld!

で、よかろうかと。

ひゃー、カバンの中がジュースでびちゃびちゃやん!

ちゃんと蓋閉めなって言ったじゃん・・。Selber schuld!

Jaa.. ich weiß… selber schuld…でもムカつく!

  

では、また明日!

  

他の【今日のドイツ語・英語】:

コメント

タイトルとURLをコピーしました