【毎日ドイツ語・英語】🌂粋な米語イディオム☔rain check 独語・英語では?#78

【毎日ドイツ語・英語】🌂粋な米語イディオム☔rain check 独語・英語では?#78

今回は無理だけど、次回ね! どう言おう?

シチュエーション

  • 誘いを丁寧に断る
  • 今回の誘いは無理でも、次の機会には興味・関心があることを示唆する

日本語キーワード

またの機会にする・次誘ってね・今回は無理だけど、次回ね!

今回は、断るときの表現です。

とはいえ、無下に断るのではなく、お誘いの内容自体には興味があるが、今回は他の理由により断らざるを得ない場合に使います。

なので、同じような機会がまたあるようであれば、次こそはお誘いを受けたい!という意思表示をするものです。

今回の誘いに関しては体よく断りつつも、未来のお誘いへの門戸は広げておけるという、一粒で二度オイシイすっばらしい便利な表現で、chiju もよーく使います。

今まで、ドイツではしっくりした表現がなさそうなので、普通の表現を使ったり、そのまま、rain check を使ったりしておりましたが、ドイツ語でも似たような表現があるのか、イギリスではどうなっているのか、キチンと!調べてみました。

    

to take a rain check

etw. auf ein andermal verschieben

 

(いつものアイコンだと、国旗がややこしいので、急遽、本になってます・・。はは。)

というわけで御覧の通り、結論は、

ない!

ってことですね。

まあ、イギリスでも通じないことはないみたいですけど、一般に使われているかと言えば No なので、いったん断ったうえで、このような面白くない表現で言い表すのが普通です:

  • I’d like to reschedule (to a specific time).

  

そして、ドイツ語でも、やっぱり

ない!

ってことで、動詞:

  • verschieben

を使った、こんなありきたりの表現になっちゃいます:

  • etw. auf ein andermal verschieben

  

take a rain check の rain check とは?

さて、そもそも、この rain check とはなんぞや、ってことですけども、いくつか意味が有るようではありますが、まあ基本的には、雨天引換券、のことです。

野球の試合だったり、何かのイベントだったり、とにもかくにも雨天のせいで、なしえなかったことを引き換えてくれる券のことです。

これをドイツ語に訳すと、Gutschein などと、グーグルくんは教えてくれるかもです。まあ、間違ってはいないのですが、イディオムとしては全く違う意味になっちゃいますよね。

  • How about a rain check?
  • Can I take a rain check?
  • I’ll have to take a rain check this time.

といった感じで、スマートに使いこなしてください!

  

etw. auf ein andermal verschieben / to take a rain check

というわけで、今回は、イギリス語・ドイツ語には、rain check のような粋な表現はやっぱりなかったよー、というご報告でありました!

ま、きっと、何十年かすれば、rain check を使ってイディオムが出来あがって来るのではないかと・・・。

  

ねえねえ、今からお茶しない?

残念、今からミーティング!

I’ll take a rain check on the tea.
Den Tee verschieben wir auf ein anderes Mal.

  

では、また明日!

  

他の【今日のドイツ語・英語】:

コメント

タイトルとURLをコピーしました