- 3択問題の復習!【ヒントなし】
- 1. Ich werde mich auf das Ohr hauen!
- 2. Er ist mit einem blauen Auge davon gekommen.
- 3. Da hat dich jemand auf den Arm genommen.
- 4. Dieser Witz hat einen Bart.
- 5. Es ist alles in Butter.
- 6. Ich drücke dir die Daumen.
- 7. Sie hat ihn um die Ecke gebracht.
- 8. Jetzt habe ich die Nase voll.
- 9. Ich lege für Mari die Hand ins Feuer.
- 10. Martin hat kalte Füße bekommen.
- 11. Schreib dir das hinter die Ohren.
- 12. Endlich ist bei mir der Groschen gefallen.
3択問題の復習!【ヒントなし】
最初に問題を解いてから、一ヶ月が経ちましたよー。記憶の定着は繰り返しが鉄則!まだ、覚えてるかさらりとやってみよう!
1. Ich werde mich auf das Ohr hauen!
- Ich muss jetzt gehen.
- Ich habe dich nicht verstanden.
- Ich werde jetzt schlafen gehen.
- Ich werde jetzt schlafen gehen.
sich auf das Ohr hauen
独 ein Nickerchen machen, sich hinlegen, schlafen gehen
英 hit the hay, turn in
例 Ich bin so müde und werde mich mal aufs Ohr hauen.
2. Er ist mit einem blauen Auge davon gekommen.
- Er hat Schläge bekommen.
- Das ist noch einmal gut gegangen.
- Er hat zu viel getrunken.
- Das ist noch einmal gut gegangen.
mit einem blauen Auge davonkommen
独 Glück im Unglück haben, einer Gefahr gerade noch entrinnen, eine gefährliche oder ungünstige Situation ohne großen Schaden überstehen, glimpflich davonkommen
英 get off lightly
例 Er wird nicht immer so viel Glück haben. Irgendwann wird er nicht mehr nur mit einem blauen Auge davonkommen, sondern ganz heftig auf die Nase fallen.
例 Der Angeklagte ist mit diesem milden Gerichtsurteil noch einmal mit einem blauen Auge davongekommen.
3. Da hat dich jemand auf den Arm genommen.
- Jemand hat dich hoch gehoben.
- Jemand hat einen Scherz mit dir gemacht.
- Jemand hat dich nicht gesehen.
- Jemand hat einen Scherz mit dir gemacht.
j-n auf den Arm nehmen
独 sich über jemanden lustig machen, jemanden täuschen, jemanden hereinlegen, jemanden anführen
英 pull so’s leg
例 Lass dich nicht hereinlegen! Er nimmt dich doch nur auf den Arm.
例 Du kannst mich doch nicht auf den Arm nehmen. Dafür bin ich viel zu schwer.
4. Dieser Witz hat einen Bart.
- Der Witz ist sehr alt.
- Der Witz ist sehr gut.
- Der Witz ist nur für Männer.
- Der Witz ist sehr alt.
einen Bart haben
独 sehr alt sein, seine Wirkung verloren haben
英 be old
5. Es ist alles in Butter.
- Es ist alles egal.
- Das Essen schmeckt sehr gut.
- Es ist alles in Ordnung.
- Es ist alles in Ordnung.
alles in Butter
独 alles in Ordnung, keine Probleme
英 be going smoothly
例 Natürlich ist in den Beziehungen der EU mit Russland nicht alles in Butter.
似た表現:
- Alles im grünen Bereich.
6. Ich drücke dir die Daumen.
- Ich möchte dich nicht mehr sehen.
- Ich glaube dir nicht.
- Ich wünsche dir viel Glück.
- Ich wünsche dir viel Glück.
j-m die Daumen drücken
独 jemandem Glück und Gelingen für ein bestimmtes Vorhaben wünschen
英 keep one’s fingers crossed for so.
例 Drück uns die Daumen, dass wir dann schönes Wetter haben.
例 Ein dickes Dankeschön an alle, die die Daumen drückten.
7. Sie hat ihn um die Ecke gebracht.
- Sie hat ihn nach Hause gebracht.
- Sie hat ihm geholfen.
- Sie hat ihn getötet.
- Sie hat ihn getötet.
j-m um die Ecke bringen
独 jemanden umbringen
英 bump so. off
例 In manchen Slums wird man für ein zu schickes Paar Schuhe um die Ecke gebracht.
例 Wer sollte einen so netten Kerl wie Sie um die Ecke bringen?
8. Jetzt habe ich die Nase voll.
- Ich bin krank.
- Ich will nicht mehr.
- Ich kann nicht riechen.
- Ich will nicht mehr.
die Nase voll haben
独 von etwas genug haben, etwas satt haben
英 be fed up with
die Nase の部分を die Schnauze に変えると、同じ意味だけど、過激に聞こえるかも。どちらも、よーく使います。前置詞 von と仲良し。
例 Ich habe die Nase voll von der ständigen Werbung im Fernsehen.
例 Ich habe die Schanuze voll von dir!
9. Ich lege für Mari die Hand ins Feuer.
- Ich möchte sie heiraten.
- Ich vertraue ihr.
- Ich rede nicht mehr mit ihr.
- Ich vertraue ihr.
für j-n die Hand ins Feuer legen
独 für jemanden bürgen und geradestehen
英 trust so.
例 Wenn er das gesagt hat, dann wird das auch so sein. Für ihn lege ich meine Hand ins Feuer.
10. Martin hat kalte Füße bekommen.
- Martin hat Angst bekommen.
- Martin ist schnell gelaufen.
- Martin hat sich erkältet.
- Martin hat Angst bekommen.
kalte Füße bekommen
独 unsicher werden, kurz vor wichtigen Terminen oder Entscheidungen Angst bekommen
英 get cold feet
例 Am Tag vor der Hochzeit hat sie kalte Füße bekommen.
例 Niemand kann ihr verdenken, dass sie im letzten Moment kalte Füße bekam und ihr Vorhaben aufgab.
11. Schreib dir das hinter die Ohren.
- Nimm das bitte mit.
- Hör bitte zu.
- Merk dir das genau.
- Merk dir das genau.
sich etw. hinter die Ohren schreiben
独 sich etwas merken
英 memorize
例 Ich habe dir schon tausendmal gesagt. Schreib dir das endlich hinter die Ohren!
それにしても、肩や耳には die がついて、足にはついてないのか・・。不公平ではないのか?誰か、知ってたら教えて!!
12. Endlich ist bei mir der Groschen gefallen.
- Endlich habe ich es gesagt.
- Endlich habe ich mehr Geld.
- Endlich habe ich es verstanden.
- Endlich habe ich es verstanden.
bei jdm. ist der Groschen gefallen
独 nach einer kurzen Zeitspanne etwas schließlich verstehen/kapieren
英 understand, the penny drops
Groschen は昔の貨幣
例 Manchmal braucht aber auch sie ein bisschen länger, bis der Groschen gefallen ist.
お疲れ様でした。では、また!
コメント