サイト全体を見渡すには、最上部メニューからどうぞ! 

【毎日ドイツ語・英語】🤩~に滅法弱い(好き)😍メロメロ【イディオム】#92

【毎日ドイツ語・英語】🤩~に滅法弱い(好き)😍メロメロ【イディオム】#92

「めちゃ好き」という意味の「○○に弱い」どう言う?

日本語キーワード

~に(めっぽう)弱い・大好き・メロメロ・食べてしまいたい・目に入れても痛くない

  

to have a soft spot/a thing for sb./sth.

eine Schwäche für jdn./etw. haben

 

おー!なんと、日英独、みなお揃いだよー!

まあ、英語だけ、ちょーっと違うけど、まあ a soft spot だから、ほぼ同じと言ってもよし!

勿論、他にも色々ある中で、似たような表現を挙げているのも事実。でも、これらが、メジャーに使われているのも、また事実!っで、ありやす!

英語の方は、

  • to have a soft spot for sb./sth.

でも

  • to have a thing for sb./sth.

でも同じような意味なので、もし会話中にど忘れしちゃったら、もう thing でイーじゃない!って感じ。

ついでに言うと、a weakness に置き換えてもオッケーだったりします。まあでも、せっかくなので、a soft spot を最初に紹介しましたー。

ただとにもかくにも、重要なのは、寧ろ for なので、これさえあれば(とまでは言わないけど)OKです!

英語と同様に、ドイツ語の場合も、für が大事でやんす。

  • eine Schwäche für jdn./etw. haben

どちらも、面倒くさいけど(??)冠詞をつけてやってくださいまし。宜しくでっす。

まあですね、この手の表現は特に話者によってニュアンスが違ったりするものですけど、まあ一応一般的には、a soft spot の方が a thing よりゃーちょびっと強いかもです。

で、その線で行くと、

英語の a soft spot の表現がドイツ語の eine Schwäche の表現により近く、a thing の方だとこんなかんじかなー:

  • auf stehen

これもすっごくよく聞くので挙げておきます。

こんな感じでよく使いますねー。

  • Ich stehe auf ältere Männer.
     I have a thing for older men.
  •  私ってば、年上好みなのよねー。

  

eine Schwäche für jdn./etw. haben  / to have a soft spot/a thing for sb./sth.

  

この映画だとブラピに髭が生えておる。

OMG! Ich habe eine Schwäche für Männer mit Bart…ま、彼の場合、髭あっても無くてもどっちもいいよねー!

  

では、また明日!

  

他の【今日のドイツ語・英語】:

コメント

タイトルとURLをコピーしました