【ドイツ語・英語de】🤐チクる・告げ口する・言いつける はどう言う?【スラング】

「チクる」はドイツ語で何て言う?

チクるは「告げ口をする」のスラング...

日本語でチクるとは、告げ口をする、あるいは、密告をするといった意味ですよね。他の人に情報を漏洩するということですね。

告げ口をする・密告をする、はきちんとした普通の日本語ですが、いわゆる、チクるに相当する英語・ドイツ語はど言うんでしょう?

チクるというと、何となく子供たちが使う言葉のようなイメージがありますが、英語もドイツ語もどちらの表現も、普通に大人が使ったりする表現です。

「チクる」は英語でどう言う?

では、まずは英語から:

(青帯をクリックで表示)クリックする前にちょっと考えてみてね。

  • to snitch sth. / sb.
  • to rat sb. out
  • to peach
  • to weasel

などの表現がありますね。

そして、密告するに相当するのは、

  • to delate sth.
  • to inform
  • to tip off

といった感じでしょうか。

「チクる」はドイツ語でどう言う?

では続いてドイツ語:

(赤帯をクリックで表示)

  • petzen
  • jdn. verpetzen
  • jdn. verpfeifen
  • petzen, dass jd. etw. getan hat

チクる人:

  • die Pẹt·ze <-, -n> Person, die petzt 英:snitch, rat, tattletale

続いていくつか使い方をご紹介。

例文
  • Wieso hast du gepetzt?
  • Du hast gepetzt, stimmt’s?
  • Sie hat ihn beim Lehrer verpetzt.
  • Ich kann sie nicht verpfeifen.
  • Die denken, ich bin eine Petze.

いくつか単語がありますが、まずは、とりあえず petzen を押さえておくと良いと思います。

映画の題名にもなった Snitch

Dwayne Johnson 主演の Snitch という映画がありますね。

この映画のドイツ名は同じく Snitch

Snitch – Ein riskanter Deal

です!

これだけはスラスラと言えるようにしよう!

声に出してトレーニング!

DU
DU

Du hast gepetzt, stimmt’s?

Sehr gut!

今回は、意図して情報を漏らすときのスラングでした。逆に、大した意味もなく、だらだら話すスラングはこちら:

では、また次回!

   

「イチかバチか」「はしたない」「目立ちたがり」「ズルい」 etc…
他の【英語・ドイツ語deどう言う?】シリーズ:

  

chiju
chiju

何か役に立った時だけで良いので、
クリックしてもらえると嬉しいです!
クリックでランキングページへ飛びます。
他の方の良質なブログもお楽しみあれ!

ブログランキング・にほんブログ村へ 

コメント

タイトルとURLをコピーしました